Besoin d'aide : lancement d'une radio reggae roots
Re: Besoin d'aide : lancement d'une radio reggae roots
il a dit en FRANCAIS
reggae pon the land
breizh weed station
reggae bigouden
tipiak dub
reggae pon the land
breizh weed station
reggae bigouden
tipiak dub
- Groovybass
- Engineer
- Messages : 573
- canap winner : non
- Localisation : Brittany
Vous êtes indécrotables.
Par contre, serieusement, on peut créer dans la rubrique "divers" un topic "j'invente des faux titres bretons rigolos", moi ça me fait bien marrer, pas de souci, mais là ça pourrit un peu le topic. Le pauvre Mali il fait un topic pour son émission de reggae et y'a 5 pages de "gentilles moqueries"... Moi j'ai énormément d'humour, mais au bout d'un moment, quand dès que tu parles de faire un truc en breton on te sors des blagues caricaturales à n'en plus finir (et on en oublie le sujet, on n'a pas beaucoup parlé de reggae sur ce topic de radio reggae...), bah c'est un peu relou, voila. ('tain j'ai l'impression de parler comme Shroom !
)
Vos titres ils sont marrants dans leur style, hein, mais c'est du flood, quoi.
Par contre, serieusement, on peut créer dans la rubrique "divers" un topic "j'invente des faux titres bretons rigolos", moi ça me fait bien marrer, pas de souci, mais là ça pourrit un peu le topic. Le pauvre Mali il fait un topic pour son émission de reggae et y'a 5 pages de "gentilles moqueries"... Moi j'ai énormément d'humour, mais au bout d'un moment, quand dès que tu parles de faire un truc en breton on te sors des blagues caricaturales à n'en plus finir (et on en oublie le sujet, on n'a pas beaucoup parlé de reggae sur ce topic de radio reggae...), bah c'est un peu relou, voila. ('tain j'ai l'impression de parler comme Shroom !


Vos titres ils sont marrants dans leur style, hein, mais c'est du flood, quoi.

- Groovybass
- Engineer
- Messages : 573
- canap winner : non
- Localisation : Brittany
De rien, ça fait plaisir !
Je traduis pour tout le monde : ça veut dire "il était une fois en Jamaïque", référence aux films de Sergio Leone bien sûr, et titre d'un album des Gladiators.
EDIT : j'étais en train de le faire, Slide !

Je traduis pour tout le monde : ça veut dire "il était une fois en Jamaïque", référence aux films de Sergio Leone bien sûr, et titre d'un album des Gladiators.
EDIT : j'étais en train de le faire, Slide !

maintenant Mali disait qu'il cherchait un titre pour son emission de reggae sur radio Kerne (basée à Douarn', c'est ça ..?)en langue Bretonne, moi serieux, j'trouve que ça à plus de gueule : "Pen ar Dread" l'emission reggae en direk' sur radio Kerne, en Breizh dans le texte, moins "passéiste", plus percutant, que "ur wech e oa ba Jamaika", mais bon c'e n'est que mon pt deGroovybass a écrit :
Vos titres ils sont marrants dans leur style, hein, mais c'est du flood, quoi.

non non...mais le topic risque d'être un peu moins alimenté, si "seul" le Breton y est parlé (et/ou autorisé), mais au bout d'un moment, quand dès que tu parles de faire un truc en breton on te sors des blagues caricaturales à n'en plus finir
Extraordinaire, fantastique, étonnant, monstrueux, insensé, fou !
Francis Picabia
Francis Picabia
Bien d'accord avec Loopi, Groovy regarde, les premières pages c'est juste Mali et toi qui discutez, un peu comme quand c'est un dialogue Sleng/Papa.Loopi a écrit :non non...mais le topic risque d'être un peu moins alimenté, si "seul" le Breton y est parlé (et/ou autorisé), mais au bout d'un moment, quand dès que tu parles de faire un truc en breton on te sors des blagues caricaturales à n'en plus finir