Etant a priori en incompréhension totale sur le fait d'avoir un "Culte de Jah avec crainte", yes you better matter how you a love and care, notre réflexion a évolué sur le sujet au cours du reasoning, à savoir le contexte dans lequel cette affirmation de vécu est lancé, je crois comprendre que la crainte et la peur font partie quotidienne de bien nos frères et soeurs de par le monde depuis long long time.
So, maybe dem use to love fearness? Or to have fear of love?
Et puis, la distinction en français entre crainte, peur, angoisse, etc. se fait-elle en anglais? Mon niveau d'anglais est trop pauvre...
Je comprends la crainte de l'orage, de l'ouragan ou du tremblement de terre, mais il me semble que j'entends surtout la crainte du jugement dernier dans ces mots. Des mots présents depuis fort fort longtemps.
Une école primaire de deux siècles passés en bas de chez moi, contient sous son toit en lettre grasse ces mots "La crainte de Dieu est le début de la sagesse", cela me laisse fortement dubitatif. Mon expérience avec Dieu m'amène à penser l'opposé, et pourtant force est de constater qu'une forte crainte était présente tant qu'il n'y avait pas de laisser aller. Peut-être ces gens ne peuvent s'autoriser à se 'laisser-aller'? Tant de souffrances et tant de peurs depuis si longtemps, qui plus est soutenu par écrit, ça parait bien normal de Worship Jah with fear...
Tu vois, Marc, au-delà d'être un monstre killer thundaclashing tune, ce morceau élève au raisonnement. Et ça, pour moi, d'accord ou pas avec, ça vaut de l'or.

Ps: est-ce que l'humilité ne s'obtient que par la crainte? Grande question