[PHILO] Aphorismes et paraboles
-
- Producer
- Messages : 2248
- canap winner : non
- Localisation : Ova di mountains
Re: Aphorismes et paraboles
intéressant, suis d'accord sur biens des points avec toi car je ne suis pas de langue maternelle anglaise. Ma moitié soutient également qu'avec une langue étrangère, on a pas les cadres de références liés à sa culture et donc il est beaucoup plus simples de dire certains mots qui paressent culcul dans notre langue, sans qu'on s'en rende compte dans l'autre langue. Je pense qu'il y a un peu de tout ça. Mais est-ce que si on était de langue maternelle anglaise, on penseraient culcul avec "God is love"? Je pense que oui. Dans cet exemple, j'ai l'impression qu'il s'agit bien plus des représentations que chacun se fait de ces mots doux, du vécu de chacun par rapport à ces mots (catéchisme forcé, absence de démonstration d'amour autour de soi, impression que le monde est gouverné par la vanité, etc.) plus que d'une subtilité particulière à une langue et non à l'autre, ou alors une subtilité projective...
"La lune, enceinte de lumière, allaite la nuit"
"La lune, enceinte de lumière, allaite la nuit"
One blessed love
ça c'est tout a fait vrai et applicable a bien des situations de la vie quotidienne en pays étranger...Tenda blast a écrit :Ma moitié soutient également qu'avec une langue étrangère, on a pas les cadres de références liés à sa culture et donc il est beaucoup plus simples de dire certains mots qui paressent culcul dans notre langue, sans qu'on s'en rende compte dans l'autre langue.
en plus de ça a moins d'être parfaitement bilingue avec un vrai vocabulaire (de plus de 3000 mots


sinon "dieu est amour" j'ai du mal a voir ou c'est culcul... dans ma compréhension, c'est juste fondamentale...

-
- Producer
- Messages : 2248
- canap winner : non
- Localisation : Ova di mountains
Merci tidatida a écrit :ça c'est tout a fait vrai et applicable a bien des situations de la vie quotidienne en pays étranger...Tenda blast a écrit :Ma moitié soutient également qu'avec une langue étrangère, on a pas les cadres de références liés à sa culture et donc il est beaucoup plus simples de dire certains mots qui paressent culcul dans notre langue, sans qu'on s'en rende compte dans l'autre langue.
en plus de ça a moins d'être parfaitement bilingue avec un vrai vocabulaire (de plus de 3000 mots) t'es obligé de faire des raccourcis d'aller directement a ce que tu veux dire... moins de nuances, de double sens etc... ça peut avoir du bon... ou pas
![]()
sinon "dieu est amour" j'ai du mal a voir ou c'est culcul... dans ma compréhension, c'est juste fondamentale...

Pour les différences de perceptions entre langues, c clair je viens d'apprendre à la school par exemple que "conchita", qui est utilisé régulièrement en français pour désigner les femmes de ménages, voulait en faites dire petite chatte en espagnol au sens sexuel du terme et également au sens raciste découlant du colonialisme (est-ce que jme trompe les espagnols?). Là on voit clairement que la culture, le groupe et l'individu donnent des signifactions différentes selon, et donc une interprétation également.
"La neige: suspension du temps perpétuel"
One blessed love
Je savais pas qu'on pouvait utiliser ce mot en ignorant sa connotation racisteTenda blast a écrit :
Pour les différences de perceptions entre langues, c clair je viens d'apprendre à la school par exemple que "conchita", qui est utilisé régulièrement en français pour désigner les femmes de ménages, voulait en faites dire petite chatte en espagnol au sens sexuel du terme et également au sens raciste découlant du colonialisme (est-ce que jme trompe les espagnols?).


Don't you ever introduce me to your chicks, because I'm feeling hot and I'm feeling very sick (Tony Tuff)
Oh oups tu t'es senti insulté? bah alors tu sais plus lire? Vraiment pas d bol mon pauvre bon en même temps ça change pas de d'habitude non? oh pis avoues tu kiffes un peu ça non?C les méchaaaaants...
Ok trêve de plaisanterie, jme suis bien amusé, jte laisse jouer avec toi même...t'as vu comme chu cool.
Bon courage à toi dans ta longue et périlleuse route de la peur
J'espère sincèrement que tu y trouveras une issue
Guidance
allez, un ptit psaume pour conclure ?

-
- Producer
- Messages : 2248
- canap winner : non
- Localisation : Ova di mountains
c clairslengteng a écrit :Je savais pas qu'on pouvait utiliser ce mot en ignorant sa connotation racisteTenda blast a écrit :
Pour les différences de perceptions entre langues, c clair je viens d'apprendre à la school par exemple que "conchita", qui est utilisé régulièrement en français pour désigner les femmes de ménages, voulait en faites dire petite chatte en espagnol au sens sexuel du terme et également au sens raciste découlant du colonialisme (est-ce que jme trompe les espagnols?).bon du coup j'espère que tu l'utilises pas, ou plus

One blessed love
-
- Producer
- Messages : 2248
- canap winner : non
- Localisation : Ova di mountains
avec plez, une partie du psaume 29 est intéressante:jojo31 a écrit :Oh oups tu t'es senti insulté? bah alors tu sais plus lire? Vraiment pas d bol mon pauvre bon en même temps ça change pas de d'habitude non? oh pis avoues tu kiffes un peu ça non?C les méchaaaaants...
Ok trêve de plaisanterie, jme suis bien amusé, jte laisse jouer avec toi même...t'as vu comme chu cool.
Bon courage à toi dans ta longue et périlleuse route de la peur
J'espère sincèrement que tu y trouveras une issue
Guidance
allez, un ptit psaume pour conclure ?
..."The voice of the Lord divide the flames of fire.
The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Ka-desh.
The voice of the Lord makes the hinds to calve, and discover the forests: and in his own temple does everyone speak of his glory.
The Lord sit upon the flood, yea The lord sit for Iver.
He will give strength unto the people; the lord will bless the people with peace." (Dois-je traduire?)
Interprétations, il faut interpréter. Mais pour ça, à mon avis, il faut une solide base d'éducation saine non religieuse intégriste et un tant soit peu de paix intérieur et d'ouverture d'esprit. Parce que Coran, bible, torah c plein de passages bloody bloody, gentils contre méchants, etc. Ptetre tu kiffes ça pas moi.
Dans certains psaumes résident la sagesse des anciens (essayez de sortir de votre cadre de référence jah jah yannyk noah

L'homme qui place l'homme en égocentre de l'univers va s'en prendre et s'en prend déjà plein la gueule, et malheureusement il a entrainé, il entraine et il entrainera plein d'innocents dans sa chute.
Education intégriste religieuse pour toi? pas de bol

d'où ton intégrisme anti-religion toute écrite, je comprends bien. (jfais question-réponses tu m'en veux pas ça va plus vite).
Navré te décevoir mais dans mon cas il ne s'agit pas d'une religion mais bien de spiritualité comme tu peux le voir, basée sur une ouverture d'esprit et une tentative de compréhension de toute chose sans rentrer nécessairement dans des détails.
Par contre, je comprends totalement ta méfiance envers le fait que je prie Dieu entre autre à travers sa Majesté Haile Selassie I, qui pour toi est un dictateur tortionnaire et j'en passe. Cependant, essayes de comprendre, chose difficile je le conçois, qu'il n'y a pas qu'une logique et les rumeurs dans la vie, il y a des choses bien au-delà de tout ça.
Et ptit conseil, évites de trop prendre les gens pour des cons, tu risques d'être déçu.

Maintenant, si on le veut bien, retournons au topic destiné aux aphorismes et paraboles, merci bien.
une connue:
"Each one teach one"
et une balaise:
"L'indifférence aveugle de l'oeil du cyclone"
One blessed love
Avant d'être un mot à "connotation raciste" (?) c'est avant tout un prénom...Tenda blast a écrit :c clairslengteng a écrit :Je savais pas qu'on pouvait utiliser ce mot en ignorant sa connotation racisteTenda blast a écrit :
Pour les différences de perceptions entre langues, c clair je viens d'apprendre à la school par exemple que "conchita", qui est utilisé régulièrement en français pour désigner les femmes de ménages, voulait en faites dire petite chatte en espagnol au sens sexuel du terme et également au sens raciste découlant du colonialisme (est-ce que jme trompe les espagnols?).bon du coup j'espère que tu l'utilises pas, ou plus
malheureusement des milliers de gens l'utilise par ici sans le savoir
Diminutif de Concepción, Inmaculada Concepción, prénom féminin espagnol, qui comme une multitude de prénoms féminins espagnols très répandus encore aujourd'hui en Espagne et en Amérique Latine (par exemple Dolores, Pilar) se réfèrent a des invocations mariales comme le sont en français tous les prénoms de saints et de saintes composés avec le prénom Marie.
"Unauthorised copying of this recording is strictly prohibited"
'Some people feel the rain. Others just get wet.'